思索一音

Savina Yannatou, O Tahidromos Pethane

*garden 2021. 5. 2. 02:00
















Savina Yannatou
O Tahidromos Pethane(The Postman's Dead),
Manos Hadjidakis(1925~1994)

젊은 우체부의 죽음




젊은 우편 배달부가 죽었어요.
그는 겨우 열일곱 살밖에 되지 않았는데.
사랑은 이제 배달될 수 없어요.
사랑은 심부름꾼을 잃었으니까.

팔에다 제 사랑의 많은 말을 가지고
매일 왔던 사람이 바로 그이니까요.
당신 정원에서 꺾은 사랑의 꽃을
양손에 들고 가져왔던 사람이 바로 그였지.

파란 하늘나라로 그가 떠나갔어요.
마침내 자유를 얻어 행복한 새처럼 그렇게.
영혼이 그를 떠났을 때,
어디에선가 밤꾀꼬리가 울었답니다.

예전에 제가 당신을 사랑했던 만큼,
지금도 당신을 사랑해요.
하지만 앞으로는 그런 말을 할 수 없어요.
그와 함께,
제가 당신께 썼던 마지막 말까지 가져갔으니까.

그는 이제 그 길을 지나지 않을거에요.
당신 집으로 이르는
장미와 자스민이 피어있는 그 길을.
사랑은 이제 배달될 수 없어요.
사랑은 심부름꾼을 잃었으니까.
제 마음은 감옥에 있는 것 같습니다.

그는 떠나버렸어요.
저의 기쁨과 고통을 당신께 가져다주었던 그 청년.
겨울이 봄을 시들게 했어요.
지금 우리 두 사람에게는 모든 것이 끝났습니다.



Le jeune facteur est mort
Il n'avait que dix-sept ans

L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager

C'est lui qui venait chaque jour
Les bras chargeacutes
De tous mes mots d'amour
C'est lui qui portait dans ses mains
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin

Il est parti dans le ciel bleu
Comme un oiseau enfin libre et heureux
Et quand son acircme l'a quitteacute
Un rossignol quelque part a chanteacute

Je t'aime autant que je t'aimais
Mais je ne peux le dire deacute sormais
Il a emporteacute avec lui
Les derniers mots que je t'avais eacute crit

Il n'ira plus sur les chemins
Fleuris de roses et de jasmins
Qui megravenent jusqu'agrave ta maison

L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager
Et mon coeur est comme en prison

Il est parti l'adolescent
Qui t'apportait mes joies et mes tourments
L'hiver a tueacute le printemps
Tout est fini pour nous deux maintenant








* Manos Hadjidakis(Greece)가 작곡한 '우체부의 죽음'을 Savina Yannatou가 슬프고 애절한 목소리로 불렀다. 우리에게는 Agnes Baltsa, Georges Moustaki 등의 음성으로 알려져 있다.
곱고 아름다운 것은 필경 일찍 사그라들 수밖에 없는가. 이른 봄날의 현호색, 겹벚꽃에 마치 날아갈 듯 날개가 얹혀있다....